I can explain in 2 ways about "imasu".
First, if it is a independent verb "imasu", it can be translated as "there is / are (living things)" as some people have already explained. Although, I can add another translation.
For example,
Heya ni neko ga imasu. "There is a cat/ cats in the room."
Neko wa heya ni imasu. "The cat is in the room"
So it depends on the situation when you use "there is +Subject+Place ." translation or "Subject + is/are + place".
If "imasu" is used with other verbs for compound verb such as "tabete imasu ", "sunde imasu", "warete imasu", it adds something about the state of the verb. Ex, continuity "tabete imasu = be eating" , state "nihon ni sundeimasu = I live in Japan.", continuity of effect "garasu(glass) ga warete imasu= the glass is broken".
We should treat the verb "imasu" separately devided into an independent verb and a kind of a "sub verb".