Amanda baby
用英文怎么说“舍不得”? 如果我想说:“我舍不得你走”;“我舍不得花掉100块钱”。这怎么说呢?谢谢各位喽。
2010年8月19日 04:12
回答 · 2
1
如果直译,感觉会很odd哦。 在同样的情景下,为了表达我舍不得你走,可以说"i don't want you to go."或"i'm gonna miss you soooo much."也可以翻成I can't bear the thought that you are not gonna be around,但是这比较适合用在写诗写文章抒发心情,不太适合用语口语。 “我舍不得花掉100块钱”的表达就要看看具体语境了,如果是手头比较紧,可以说"i'm a bit short (of cash) lately,i'm gonna save that money for something else."如果是因为觉得要买的东西有点贵,可以说"i don't wanna/am not gonna spend 100 on that."
2010年8月19日
"我舍不得你走" can be (similar to what Bonnie said): "I can't bear the thought of you leaving," or "I can't bear the thought of you gone." "我舍不得花掉100块钱" is closer to: "I'm reluctant to spend that $100," or, if it's spending on something specific: "I'm reluctant to spend $100 on that."
2010年8月26日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!