En anteriores ocasiones hemos tratado idiomas tan dispares entre sí como el chino, el alemán o el japonés. Sin embargo, esta vez vamos a centrarnos en la lengua española para resolver una duda que probablemente hayas tenido. ¿Hablamos español o castellano? ¿Cuál es la denominación más común? En este artículo trataremos de examinar a fondo esta cuestión.
Cuando hayas llegado a la conclusión, habrás conocido opiniones relevantes. Sin embargo, antes queremos darte una serie de pistas. Lo que intentaremos es que seas tú quien, por tus propios medios, descubra si el idioma es castellano o español. Además, te recomendamos italki para comenzar tu proceso de aprendizaje y, con el tiempo, dominar el idioma.
Las claves para comprender cuál es el término adecuado
Como decíamos, queremos que tú también puedas reflexionar acerca de este aspecto. Estas preguntas te ayudarán:
- ¿Hay posibilidades de que uno de los dos términos cree ambigüedades que recomienden optar por el otro?
- ¿Cuál de los dos términos se escoge para llamar a este idioma en otras lenguas?
- ¿Es posible que todo sea cuestión de preferencias y tan solo estemos «rizando el rizo»?
La primera pregunta se la hizo incluso la Real Academia Española o RAE (por cierto, mira el último término de la sigla). Respecto a la segunda, te debería ayudar a saber cuál es la respuesta acertada. La última, por su parte, abre una cuestión que procuraremos tratar después.
¿Quién decide cuál es el término más acertado?
Si lo miras bien, hemos ido matizando las preguntas para acercarnos lo máximo posible a la realidad. En el apartado anterior, hablábamos de la existencia de un término «adecuado». Sin embargo, ahora estamos refiriéndonos a que uno sea más acertado que otro. ¿Quiere esto decir que los dos se pueden emplear indistintamente? Sí y no. Te lo explicamos:
En España, la Real Academia Española es la encargada de salvaguardar el uso del idioma. Esta institución se coordina con otras entidades de igual naturaleza en países donde esta lengua es oficial. Muchas están en Latinoamérica y otras en Estados Unidos, Filipinas o Guinea Ecuatorial.
De acuerdo con la RAE, ambos términos son válidos, aunque hay varios matices que se deben tener en cuenta. Después los veremos, lo importante ahora es centrarnos en quién decide la denominación adecuada. La FundéuRAE (Fundación del Español Urgente, que depende de la RAE), asimismo, se acoge al Diccionario Panhispánico de Dudas para preferir el uso de «español» en ciertos contextos.
¿Y qué uso prima más desde el punto de vista institucional? En los distintos organismos del Estado (Consejos de ministros, Congreso, Senado, etc.) es muy frecuente oír el término «castellano». Claro está que, en este caso, obedece a una clara finalidad. Esta no es otra que diferenciarlo del resto de lenguas oficiales del Estado (catalán, euskera y gallego).
¿Por qué nuestro idioma tiene dos nombres?
Esta cuestión nos la hemos planteado todos alguna vez, y tú, seguramente, también. ElAl inglés no se le conoce como británico, ni elal portugués como luso. Entonces, ¿por qué elal español se le llama castellano? Esto obedece a criterios históricos que ignoran incluso quienes tratan de aprender el idioma.
La duda que tú tienes no es nuevaactual, sino que nació siglos atrás. Ni siquiera es España el único país que se la plantea, es una cuestión que afecta a toda la comunidad hispanoamericana. Y es una pregunta que muchos de los 580 millones de hispanoparlantes (Instituto Cervantes, 2019) se habrán planteado alguna vez.
Si analizamos la historia moderna (no contemporánea) de España, lo más lógico sería escoger el término «español». No obstante, si nos remontamos más atrás, encontramos el inicio de lo que más tarde sería un debate hoy superado. Concretamente, fue en el siglo XV cuando Antonio de Nebrija, un célebre humanista, publica la Gramática castellana.
La elección de este término «se coló» en la unificación de esta lengua como tal. Se debía a dos motivos de claro recorrido histórico que probablemente hayas escuchado:
- La presencia de la Corona de Castilla en las «raíces» de lo que posteriormente sería España.
- La denominación de lengua romance hablada en el territorio ibérico como «castellano romance».
Estos dos motivos fueron ganando fuerza hasta que cogieron un impulso en 1492. No hace falta recordarte lo que pasó en ese año. Solo te diremos que la denominación «castellano» se expandió por el entonces «Nuevo Mundo». Visto desde la actualidad, es como si fuera una carrera en la que este último término pasó a ir en cabeza.
Encuentra tu profesor ideal
En italki, puedes encontrar a tu tutor de Español entre una amplia gama de profesores cualificados y con experiencia. ¡Vive un aprendizaje incomparable!
Reserva una clase de pruebaEntonces, ¿el idioma es castellano o español?
Después de haber hecho un repaso por razones históricas y actuales, daremos una respuesta unívoca a esta pregunta. De este modo, podrás sorprender a tu profesor. ¡Imagínate el panorama! Según la RAE, lo más recomendable es usar cada término para un contexto diferente:
- «Español» sirve para referirse a la lengua que se habla en España y el resto de países que la tienen como oficial. Respondiendo a la pregunta que te hicimos antes, es la que se usa en otros idiomas («espagnol», «Spanish» o «spagnolo»).
- «Castellano» se recomienda como distinción frente al resto de los idiomas del Estado. Por esta razón, suele aparecer con esta denominación en los documentos oficiales.
Por ello, la RAE es muy clara cuando recomienda emplear el término «español». Como ves, cada uno posee usos distintos, pero también lo hace para evitar confusiones. Si no has comenzado a aprender español, igual no lo sabes, pero el castellano se compone de numerososnumeroso dialectos repartidos por toda la Península y cada modalidad tiene sus características. Entre estos dialectos podemos destacar el andaluz, el canario, el extremeño, el riojano, el churro, el leonés, el madrileño o el murciano.
Lo que vamos a explicarte ahora puede parecer un juego de palabras. La RAE recomienda no emplear «castellano» para no confundir la lengua de 500 millones de personas con el dialecto del español que se habla hoy en lo que fue el Reino de Castilla. Cuando nos referimos a estos dialectos, lo haríamos como «español castellano» (lengua + dialecto). Así, evitaríamos no hablar de un «castellano castellano» que sonaría redundante.
Un vistazo a la opinión del resto del mundo
Quienes se hayan propuesto aprender el idioma, probablemente tendrán la misma duda. TúPero tú ya sabes que en España es preferible utilizar «español», aunque se admiten ambas formas. Pero ¿qué opinan los colombianos, argentinos, venezolanos o mexicanos? ¿Se ponen de acuerdo en Latinoamérica sobre un uso concreto?
Los estadounidenses lo tienen claro
Este es un país en el que se hablan más de 350 idiomas (cifras de la Oficina del Censo, 2015). Además, carece de idioma oficial. ¿Por qué se iban a preocupar por este aspecto? Tanto el Gobierno como los hispanoparlantes prefieren usar «español» y dejar a un lado criterios históricos que les suenan lejanos.
Centroamérica: poca relevancia a la cuestión
En los países de Centroamérica con los que compartimos idioma (Guatemala, El Salvador, Honduras, etc.) prefieren recurrir a la denominación «español». En esta región, todavía conviven multitud de lenguas como el tacanec, el miskito o el guaymí. Por ello, no hay un sentimiento de desarraigo tan fuerte (en la próxima sección lo comprenderás).
Una clara distinción en América del Sur
En Sudamérica encontramos también una distinción de usos. La mitad oeste (Colombia, Ecuador, Perú y Chile) afirmará que habla «español». Sin embargo, el uso del término «castellano» es más frecuente en Venezuela, Argentina, Bolivia y Paraguay. Se trata de una cuestión de preferencias.
¿Qué dice la ley sobre el nombre del español?
Como decíamos antes, tanto la RAE como la FundéuRAE, recomiendan el uso de «español» en determinados contextos. No podríamos hablar de obligaciones, es decir, tu profesor de español no te podría penalizar en un examen por usar un término u otro. Pero ¿y la ley? ¿Con qué término se reconoce al idioma en los distintos textos que conforman el sistema legal de España?
Hoy en día, ambos términos son usados indistintamente en leyes y reales decretos. Pero ¿y si miramos todavía más arriba? La Constitución —y no solo la española— es muy clara en este sentido. Cierto es que no impone el uso de una palabra, pero sí que se ha elegido la forma «castellano».
El artículo 3.1 de la Constitución Española afirma que «el castellano es la lengua española oficial del Estado». Una curiosidad histórica: este texto se perfiló de este esta forma para evitar confusiones con las otras lenguas cooficiales. De igual modo, los textos legales que hacen referencia a la lengua oficial usan siempre la misma denominación.
Si miramos hacia Latinoamérica, hay una opinión mayoritaria. De acuerdo con sus normas fundamentales, se emplea «español» en ocho países y «castellano» en siete. Por si fuera poco, en las Constituciones de Guinea Ecuatorial y Filipinas se recurre también al «español».
Como has podido ver, la cuestión sobre si el idioma es castellano o español es más compleja de lo que parece. Lo mejor es que te acojas a las recomendaciones de fuentes oficiales. Si quieres aprender este idioma o perfeccionarlo, en italki te acompañaremos durante el proceso. Cuando comiences, verás cómo el camino es cada vez más enriquecedor. ¡Propóntelo y aprende español!