Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Pour toi
Thèmes pour toi
Hi everyone 👋 Hope you’re having a great day learning Chinese! Today let’s look at two similar-sounding phrases that often confuse learners: 一五一十 vs 二五一十 Yī wǔ yī shí vs Èr wǔ yī shí These two phrases sound almost the same, but they are totally different! 一五一十 (yī wǔ yī shí) Type: Chinese Idiom (成语) Meaning: to tell something fully, honestly, in detail, with nothing hidden 原原本本、清清楚楚、毫无隐瞒地说出来 Origin: In ancient China, people counted money in groups of five: 5, 10, 15... So it means “counting clearly, no mistakes, no omissions.” Example: • 他把事情一五一十地告诉了我。 • He told me everything yī wǔ yī shí. 二五一十 (èr wǔ yī shí) Type: Multiplication Rhyme (乘法口诀) Meaning: 2 × 5 = 10 Only used in math, not an idiom! Example: • 小朋友背:二五一十,三五十五…… • Kids recite: Two times five is ten, three times five is fifteen... Cultural Note • 一五一十 shows Chinese value: honesty & thoroughness • 二五一十 shows traditional Chinese math wisdom Next time you hear them, you won’t mix them up! If you have any questions, feel free to leave a comment below 😊
il y a 15 heures
0
1
Afficher plus
As-tu quelque chose à dire ?

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !