Всем привет!
Назрел интересный вопрос: насколько то, чему вас учат в университете/на курсах соответствует тому, что происходит в стране изучаемого языка?)
У меня случился интересный опыт.
Я 5 лет изучала итальянский в университете, а потом поступила в магистратуру в Миланский государственный университет.
Когда я приехала, оказалось, что то, как нас учили разговаривать на филологическом в Минске - semi verità.
Академическая лексика и синтаксические конструкции, выученные в Минском университете послужили мне хорошую службу: лекции в Милане по социологии, информатике и психологии дались мне легко.
Но специфике повседневной речи мне пришлось учиться уже на месте, в Италии.
Во-первых, итальянцы обожают pronomi 🤗
Diretti/indiretti/partitivi...combinati.
Все их виды. Для того, чтобы сказать что-то максимально информативно и лаконично:
- Te l'ho già detto!
- Scusa, ma non me l'ho sentita bene...
"Te l'ho già detto!" - здесь прячутся "ti" (te): непрямое местоимение "тебе", и прямое местоимение "lo": "это".
Так мы получаем из простой фразы "Te l'ho già detto" информацию о том, кто, кому, что и когда сказал.
В общем эта грамматическая тема одна из самых нелюбимых у студентов, но как же она важна, чтобы понимать живую речь итальянцев!
С моей точки зрения, на это стоит обращать особое внимание студентов, прорабатывать и повторять периодически 🙂
Ведь их так легко порой спутать и с возвратными глаголами (sentirsi - чувствовать себя), и с идиоматическими глаголами (metterci - тратить время на что-либо) и даже друг с другом 🫣.
Главное - их не нужно бояться, их нужно полюбить и использовать как можно чаще и с удовольствием!
А потом придет понимание того, что различные виды местоимений делают речь итальянцев очень логичной и структурированной и вы точно не пожалеете о потраченных усилиях.
Всем добра и лингвистических успехов 🐱