Kinderlieder bieten generell eine spielerische und zugleich interaktive Methode, um neue Sprachen zu erlernen – ähnlich wie Kinderfilme.
Das Singen und Lernen französischer Kinderlieder kann daher sowohl für Kinder als auch Erwachsene äußerst vorteilhaft sein.
Wenn du also alleine oder gemeinsam mit deinem Kind eine einfache Möglichkeit suchst, Französisch zu lernen, sind Kinderlieder die perfekte Wahl, um zu üben.
Warum Kinderlieder ideal dazu geeignet sind, eine Fremdsprache zu lernen
Im folgenden möchten wir Dir anhand logischer Beispiele erklären, warum Kinderlieder auf Französisch so gut dazu geeignet sind, Französisch zu lernen.
Anschließend zeigen wir Dir die besten Kinderlieder auf Französisch, damit Du gleich loslegen kannst.
Einfache Sprache
Die Sprache, die in Kinderliedern verwendet wird, ist im Normalfall besonders einfach.
Zudem haben die Texte häufig wiederkehrende Passagen.
Dies erleichtert das Verständnis und das Auswendiglernen der Texte. Kinder und Erwachsene, die die Sprache erlernen wollen, können dadurch schnell ein grundlegendes Verständnis für die französische Sprache entwickeln.
Darüber hinaus wirkt diese Tatsache motivierend und ermutigt sie, sich weiterhin mit Französisch zu beschäftigen.
Hörverstehen und Aussprache
Dank ihrer rhythmischen und melodischen Natur unterstützen Kinderlieder dabei, die Aussprache zu üben und zu verbessern.
Sie schulen auch das Gehör für die Fremdsprache, was langfristig zu einer erweiterten und verbesserten Verständnisfähigkeit des Französischen führt.
Sprachstrukturen und Vokabular
Auch wenn Kinderlieder auf Französisch keine expliziten Grammatikregeln erklären, prägen sich einige dennoch, quasi automatisch, im Gedächtnis von Kindern und Erwachsenen ein.
Durch das Hören und Imitieren von korrektem Französisch werden sprachliche Strukturen verinnerlicht, ohne darüber bewusst zu reflektieren.
Die Texte der Kinderlieder erweitern den Wortschatz der Lernenden zudem auf spielerische Weise. Diese Form des Lernens ist mit positiven Emotionen verbunden und somit besonders nachhaltig.
Besonders hilfreich kann es sein, wenn die Liedtexte Wörter behandeln, die im Alltag des Kindes oder Lernenden relevant sind oder präsent sind.
Kulturelles Wissen
Die Texte von Kinderliedern enthalten oft eine Menge kulturelles Wissen über das Land, aus dem sie stammen.
Indem man Lieder auf französisch singt und versteht, erhält man auch Einblicke in die Kultur und Traditionen Frankreichs.
Wenn du mit deinem Kind oder anderen Menschen über mögliche Unterschiede zur eigenen Kultur und Tradition sprichst, fördert das den Lernprozess der interkulturellen Kompetenz.
Die besten Kinderlieder auf Französisch zum Lernen der Sprache
Die folgenden Kinderlieder auf Französisch sind unserer Meinung nach besonders gut für Erwachsene und Kinder geeignet um Französisch zu lernen. Sieh sie dir an und suche dir zu Beginn einfach das Lied aus, das dich am ehesten anspricht. Viel Spaß!
Frère Jacques
Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Din, din, don. Din, din, don.
“Frère Jacques”, die französische Originalversion des, auch in Deutschland beliebten, Liedes “Bruder Jakob”, ist zweifellos eines der beliebtesten französischen Lieder und eine großartige Möglichkeit, sogar schon Vorschulkindern die französische Kultur näherzubringen.
Möglicherweise ist dir die Melodie bereits bekannt, da sie in verschiedenen modernen Liedern für die frühkindliche Bildung verwendet wird. Die erste und zweite Strophe sind identisch und werden im Kanon gesungen. Das macht es besonders leicht, sie sich zu merken.
Das Lied handelt von einem Mönch, der verschlafen hat und gebeten wird, aufzuwachen, um die Matutin zu läuten, das nächtliche oder sehr frühe Morgengebet, für das ein Mönch unbedingt wach sein sollte.
Mit seinen wiederholenden Passagen bietet das Lied eine großartige Möglichkeit, einfache Satzstrukturen wie Fragen und Imperativsätze zu erlernen.
Anstatt sich ausschließlich auf Grammatikregeln zu konzentrieren und zu erklären, wie Zeitformen gebildet werden, könnte das Lied für einen Lernansatz dienen und neue eigene Texte auf die Melodie erfunden werden, die dem allgemeinen Thema des Liedes folgen und ähnliche Satzstrukturen verwenden. Dies fördert zugleich die Kreativität und ermöglicht ihnen eine aktive Teilnahme am Sprachenlernen.
Au clair de la lune
“Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n’ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte
Pour l’amour de Dieu.”
Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
“Je n’ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu’elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet.”
Au clair de la lune,
L’aimable Lubin;
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain :
–Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour :
–Ouvrez votre porte,
Pour le Dieu d’Amour.
Au clair de la lune,
On n’y voit qu’un peu.
On chercha la plume,
On chercha du feu.
En cherchant d’la sorte,
Je n’sais c’qu’on trouva;
Mais je sais qu’la porte
Sur eux se ferma.”
Dieses äußerst bekannte und beliebte Wiegenlied stammt aus dem 18. Jahrhundert.
Es zählt auch zu den am häufigsten geübten Liedern für Musikstudenten, wenn sie anfangen, ein Instrument zu lernen. Das Lied erzählt von einem Jungen, der nachts nicht lernen kann, da er in der Dunkelheit schlecht sehen kann. Er beschließt, seinen Freund Pierrot zu fragen, ob er eine Lichtquelle hat. Da Pierrot jedoch bereits im Bett liegt, schlägt er vor, beim Nachbarn nachzuschauen.
Dieses Lied eignet sich wunderbar, um mit einen authentischen Dialog auf Französisch zu üben.
Die Geschichte wird in der ersten und dritten Person im Präsens erzählt und eignet sich daher hervorragend, um zu lernen, wie man mit dem Ich-Personalpronomen spricht und Handlungen mit den Pronomen er und sie wiedergibt.
Bis heute weiß übrigens niemand, wer das Lied verfasst hat, aber in Frankreich kennt wohl jeder den Text des Liedes auswendig!
Une souris verte
Une souris verte qui courait dans l’herbe
Je l’attrape par la queue, je la montre à ces messieurs
Ces messiers me disent “trempez-la dans l’huile”
“Trempez-la dans l’eau, ça fera un escargot”
Tout chaud
Tout chaud
Tout chaud oh-oh
Tout chaud
Tout chaud
Tout chaud oh-oh
Je la mets dans mon chapeau, elle me dit qu’il fait trop chaud
Je la mets dans mon tiroir, elle me dit qu’il fait trop noir
Je la mets dans ma culotte (culotte, culotte)
Elle me fait trois petites crottes
Ein weiteres Lied aus dem 18. Jahrhundert, dessen Verfasser anonym geblieben ist und doch nahezu jeder Franzose dieses Lied singen kann.
Es gibt zahlreiche Variationen des Liedes, aber die erste Strophe bleibt normalerweise unverändert.
Das Lied handelt davon, eine grüne Maus zu fangen und sie in Öl und Wasser zu tauchen, um sie in eine “heiße Schnecke” zu verwandeln.
Es gibt Theorien, die glauben, dass der Text auf den Krieg in der Vendée anspielt. Andere wiederum gehen davon aus, dass es von dem englischen Lied “Three Blind Mice” aus dem 15. Jahrhundert inspiriert wurde, in dem ein Bauer und seine Frau auf Mäusefang gehen.
Dieses Lied eignet sich hervorragend, um die drei wichtigsten Zeitformen zu lernen: Präsens, Imperfekt und Imperativ.
Außerdem wechselt es zwischen indirekter Rede und Dialog, was es besonders wertvoll macht, um Lernenden mit diesen Strukturen vertraut zu machen und dadurch eine solide Grammatik-Grundlage zu schaffen.
Nous n’irons plus au bois
Nous n’irons plus au bois,
Les lauriers sont coupés.
La belle que voilà,
La laiss’rons nous danser ? *
Refrain
Entrez dans la danse,
Voyez comme on danse,
Sautez, dansez,
Embrassez qui vous voudrez.
La belle que voilà,
La laiss’rons nous danser ? *
Et les lauriers du bois,
Les laiss’rons nous faner ?
(Refrain)
Non, chacune à son tour
Ira les ramasser.
Si la cigale y dort,
Ne faut pas la blesser.
(Refrain)
Le chant du rossignol
La viendra réveiller,
Et aussi la fauvette,
Avec son doux gosier.
.
(Refrain)
Et Jeanne, la bergère,
Avec son blanc panier,
Allant cueillir la fraise
Et la fleur d’églantier.
(Refrain)
Cigale, ma cigale,
Allons, il faut chanter
Car les lauriers du bois
Sont déjà repoussés.
Abgesehen von seiner unglaublichen Eingängigkeit ist “Nous n’irons plus au bois” ein historisches Lied, das dem Lernenden die französische Kultur näher bringen wird.
Madame de Pompadour schrieb es 1753 für die Kinder des Dorfes Evreux, nachdem ihr Geliebter, König Ludwig XV, ihr den Palast von Evreux geschenkt hatte. Heute ist die Residenz besser bekannt als Élysée-Palast, der Sitz der französischen Präsidenten.
Das Lied besticht durch eine fröhliche Melodie und einen Text, der den Geist der Freiheit verkörpert, wie in der Zeile “sautez, dansez, embrassez qui vous voudrez” (springt, tanzt, küsst, wen auch immer ihr wollt) sehr deutlich wird.
Dieses Lied hat eine versteckte Bedeutung und einige versteckte sexuelle Anspielungen, von denen man sich aber nicht abhalten lassen sollte, das Lied auch Kindern nahezubringen. Diese “erwachsenen” Bezüge werden ohnehin nur Erwachsene verstehen (ähnlich wie in vielen Kinderfilmen).
Dieses Lied ist der perfekte Einstieg, um die Negation und das Present Participle zu lernen.
Die Sätze sind kurz und einfach gehalten. Außerdem enthält es eine Vielzahl von Wörtern, die die Natur beschreiben, mit verschiedenen Anspielungen auf Bäume, Blumen, Früchte und Tiere.
Finden Sie Ihre perfekte Lehrkraft
Bei italki finden Sie Ihre Französisch-Nachhilfelehrkraft unter qualifizierten und erfahrenen Lehrkräften. Erleben Sie jetzt eine exzellente Sprachlernreise!
Buchen Sie eine ProbestundeFazit
Kinderlieder auf Französisch sind aus diversen Gründen (auf die wir oben näher eingegangen sind) eine großartige Möglichkeit zum Erlernen der Sprache.
Allerdings sollten sie nicht als alleinige Grundlage für das Fremdsprachenlernen dienen.Wenn du und/oder dein Kind noch effektiver Französisch lernen möchtest, empfehlen wir dir, einen Blick auf italki zu werfen. Dort findest du Französischlehrer:innen, die optimal zu jedem Budget und Wissensstand passen.
Möchten Sie auf italki eine Sprache lernen?
Hier sind die besten Ressourcen für Sie!