Brésil et Portugal, deux pays pour une seule et même langue? Si pour nombre d’entre nous, le brésilien et le portugais ne font qu’une, sachez qu’il existe des différences entre ces deux pays séparés par 7482 kilomètres.
Entre les portugais lusitanien (comprenez du Portugal) et le portugais brésilien des particularités subsistent. Dans cet article, nous vous présentons les différences entre le portugais et le brésilien.
Pourquoi il existe différents types de portugais
Tout comme le français de métropole et le français du Québec disposent chacun de leur propre caractéristique, ces deux types de portugais se distinguent. Mais pourquoi et d’où proviennent-elles?
A l’heure actuelle, en 2022, environ 258 millions de personnes (sur 4 des 5 continents) parlent le portugais, ce qui place cette langue dans le top 10 des langues les plus parlées au monde. D’ailleurs, saurez-vous devinez les 5 premières. Notre article de blog intitulé “les langues les plus parlées au monde” pourra y répondre.
L’histoire et la géographie expliquent ces différences
Rien de mieux que nous plonger dans l’histoire de notre terre ainsi que dans sa géographie afin de comprendre d’où proviennent les différences entre le portugais du Portugal (également appelé portugais lusitanien) et le portugais du Brésil.
Notre suggestion : 10 choses à savoir sur la langue portugais
Une hétérogénéité et éloignement des pays
Comme nous vous l’avons précisé un peu plus haut, la langue portugaise est présente à travers le monde et se trouve être la langue officielle de 7 pays. Ces derniers, outre le Brésil et le Portugal se trouvent aux quatre coins de notre planète (Cap-Vert, Angola, Macao ou encore le Mozambique).
Cette distance entre ces pays explique très facilement les différences entre le portugais et le brésilien dans les façons de prononcer, d’appliquer la grammaire ou même du vocabulaire.
Si entre la France, la Belgique ou encore le Luxembourg, de nombreuses nuances sont visibles, il est donc normal que lorsque les pays se trouvent autant éloignés, les dissimilitudes soient d’autant plus nombreuses et flagrantes.
Une évolution au fil du temps
Comme pour toute langue, le portugais subit, au fur et à mesure des années, divers changements affectant l’ensemble de sa personnalité. Ces évolutions ne peuvent être les mêmes selon les pays. Parvenir à les faire appliquer à l’ensemble des 7 pays ayant le portugais comme langue maternelle serait un miracle. La langue a suivi son cours, se transforma de plusieurs manières distinctes. Cela a donc pour conséquences les différences entre le portugais et le brésilien que nous connaissons aujourd’hui.
Nous savons donc désormais pourquoi le portugais du Portugal et le portugais du Brésil ( sans compter les autres ) sont différents. L’histoire et la géographie ayant œuvré en ce sens. Penchons nous désormais sur ces fameuses différences dont nous vous parlons. Quelles sont-elles? Sont-elles faciles à comprendre? A étudier?
Principales différences entre le portugais et le brésilien
Que vous souhaitiez partir en voyage ou bien apprendre le portugais (retrouvez nos professeurs de portugais sur notre site internet ) il est important de connaître les différences entre le portugais et le brésilien.
Accents et Prononciation
Voici les différences majeures entre les deux versions du portugais. Qu’il s’agisse des consonnes ou des voyelles, leurs prononciations sera différente. L’une des deux variantes pouvant vous résulter plus facile à comprendre et donc à étudier.
Au Brésil, la prononciation sera plus ouverte, plus dansante. De plus, l’ensemble des lettres sera prononcé. L’étudier est donc plus aisé car il est plus facile de deviner l’écriture des mots.
Au Portugal, la prononciation des mots sera plus fermée et certaines lettres ne s’entendront pas.
Les consonnes
Profitons de cette section “accent et prononciation” pour mettre l’accent sur la lettre “s” qui représente sans aucune doute une grande différence entre le portugais et le brésilien. Au Portugal, le “s” sera prononcé “ch”, alors qu’au Brésil il prendra l’intonation d’un double “s”, soit notre “ss”.
Concernant le “d”, si celui-ci est suivi d’un “-e” ou d’un “-i”, il gardera le son de “d” au Portugal, alors qu’on entendra “dj” au Brésil.
Grammaire et orthographe
Cette fois-ci c’est le portugais du Brésil qui aura tendance à changer.
Concernant les mots de langues étrangères, les brésiliens leur trouveront une équivalence, une traduction. Alors que les portugais lui garderont sa prononciation initiale.
De plus, au Brésil, certains mots se voient attribuer une lettre “-p” quand celle-ci sera absente au Portugal. Prenez par exemple le mot “réception”. Il devient “receção” en Europe, mais “recepção” au pays de la samba.
Utilisation du discours formel et informel
Oubliez le vouvoiement au Brésil! Tout comme l’Angleterre ou encore l’Espagne (même si le vouvoiement existe dans le pays de Cervantes), le Brésil ne fait pas de distinction d’âge, de sexe ou encore de situations sociales. Il utilise “você” (notre “tu” ou le “you” anglais) pour s’adresser à tout le monde.
Différence qui peut causer quelques malentendus si ce dernier est utilisé au Portugal ou comme en France, le vouvoiement est utilisé dans le langage quotidien.
Vocabulaire
Cinquième et dernière grande différence entre le portugais et le brésilien: le vocabulaire. Le Portugal et le Brésil utilisent des mots différents pour nommer la même chose ou objet. Le mot train se dira “trem” au Brésil alors qu’il se dit “Comobio” au Portugal. Un autre exemple sera le mot glace : “gelato” au Portugal contre “sorvete” au Brésil.
Si les deux versions ne forment qu’une seule et même langue, il est primordial de bien prendre en compte les différences entre le portugais du Brésil et le portugais du Portugal avant de vouloir vous lancer dans l’étude de l’un des deux. Mais d’ailleurs, lequel est le plus facile à étudier?
Trouve le professeur idéal
Chez italki, vous pouvez trouver votre professeur d'Portugais parmi nos enseignants qualifiés et expérimentés. Entamez dès maintenant votre incroyable pacours d'apprentissage des langues !
Réserver une leçon d'essaiDois-je apprendre le portugais brésilien ou le portugais du Portugal?
Portugais du Brésil ou Portugais du Portugal : lequel est le plus facile ?
Bien évidemment la notion de facilité est toute relative tant ce qui semble facile à une personne peut paraître plus difficile à une autre. Une fois de plus nous tenons également à parler de votre motivation.
Si la raison pour laquelle vous souhaitez apprendre le portugais est un voyage à Lisbonne, alors il est évident que nous vous aiderons à apprendre cette version.
Partez à la découverte du Portugal au travers de notre article : quelle ville visiter au Portugal
Si par contre, votre souhait d’apprendre une nouvelle langue, dans le cas présent, le portugais, n’est motivé que par une envie d’élargir vos horizons, alors nous pouvons vous recommander d’étudier le portugais du Brésil.
Nous pourrions dire de ce dernier qu’il suit les airs de la Samba qui rythme son pays. Le portugais du Brésil est plus facile à comprendre, à prononcer et donc à étudier.
Maintenant que les deux versions du portugais n’ont plus le moindre secret pour vous et que les différences entre le portugais et le brésilien sont claires comme de l’eau de roche, nous nous ferons un plaisir de vous guider et surtout de vous aider dans l’apprentissage de cette langue que vous pourrez pratiquer aux quatre coins du Monde.
Vous souhaitez apprendre une langue sur italki ?
Voici les meilleures ressources !